2011年8月2日火曜日

文化の違い???

この前、部屋の片づけをしていたら、初めて英会話スクールに通い始めたころのカセットテープが出てきました。残念ながら、テキストはもうどこかにいってしまいました。そこで、久しぶりにこのテープを聴き、テープ起こしをしてみました。今聞くと、聞き取れるんですね。とても嬉しく思いました。ちなみに、始め、私は初級コースからスタートしました。

次の会話はJerryとLisaの会話です。二人はWilliam主催のパーティーに招待され、そこで初めて会いました。何気ない会話なのですが、面白いのは、I don't think...という表現です。
これは、「私は~と思わない」という表現です。なので、ちょっとストレートすぎないかな?と思いますよね。

しかも、Jerryは、いきなり、「僕は君のこと知らないと思う」と言って話しかけています。パーティーでこのように話しかけるのって、どうなんでしょう?ちょっとストレートかなって感じますが…。きっと文化の違いですね! Lisaの方も負けていませんよ。最後の表現が…。では、お楽しみください。

Jerry : I don’t think I know you. My name is Jerry.
    「君のこと知らないと思う。僕の名前はジェリー」(突然話しかける)
Lisa : Hi, Jerry. My name is Lisa. Lisa Anderson.
   「こんにちは。私の名前はリサ・アンダーソン」
Jerry : Do you work with William?
    「君はウイリアムと一緒に働いてるの?」
Lisa : Ah, no. I’m a full time student. I’m studying medical technology.
    「いいえ。私は学生よ。医療技術を勉強してるの」
Jerry : Oh, really?
     「へぇ。ほんと?」
Lisa : How about you?
    「あなたは?」
Jerry : Oh, I’m an accountant for the computer company. Maybe you know its name.
    「あ、僕はコンピューター会社の経理なんだ。多分、君は僕の会社を知っていると思う」 It’s called Art Science Technology Company. 「アート・サイエンステクノロジー・カンパニーだよ」(ちょっと自信たっぷりで)
Jerry : Ah…. No. I don’t think I’ve heard of that.
    「あ~、ううん。聞いたことないと思う」(すかさず、このようにきっぱりと答えています。)

  *最後のLisaの言葉は、結構ストレートですね…。だって、Jerryは自分の会社を誇りに思って、『知らない人はいないはずだ』ぐらいの勢いですからね。。。それをはっきり「聞いたことがない」というのは、日本だと、Lisaはちょっとキツイ人だなぁ…という印象を受けますけど…どうでしょう?

0 件のコメント:

コメントを投稿